|
||
"Маснави" и "Диван Табризи" Руми. Эти книги могу назвать своими настольными.
|
|
||
|
|
||
А этих книг изданных на русском и нету вроде
(Во всяком случае, в нормальном переводе) "Маснави" называют персидским Кораном, а вообще так это притчи в стихах. Было бы интересно узнать, какая у этих книг энергетика. На меня они действуют также, как Евангелия или Псалмы. Вот небольшой отрывок из Руми (один из моих любимых стихов): В счастливый миг мы сидели с тобой - ты и я, Мы были два существа с душою одной - ты и я. Дерев полутень и пение птиц дарили бессмертием нас В ту пору, как в сад мы спустились немой - ты и я. Восходят на небо звезды, чтоб нас озирать; Появимся мы им прекрасной луной - ты и я. Нас двух - уже нет, в восторге в тот миг мы слились, Вдали от молвы суеверной и злой - ты и я. И птицы небесные кровью любви изойдут Там, где мы в веселье ночною порой - ты и я. Но вот что чудесно: в тот миг, как мы были вдвоем - Мы были: в Ираке - один, в Хорасане - другой, - ты и я. Если будет интересно, могу выслать в личку еще некоторые примеры. (На русский язык у меня не очень много переводов) |
|
||
Asya , Приветик!!! ВАУ почти похоже как мой любимый Омар Хайам... А здесь есть хмм.. перевод Е. Дунаевского, вроде он неплохо переводил...? http://www.sufism.ru/rumi/dall.html
|
|
||
Диван Шамса Тебрези То любят безмерно, а то ненавидят меня
перевод В. Державина То любят безмерно, а то ненавидят меня, То сердце дарят, то мое сокрушают, казня; То властвую я, как хозяин, над мыслью своей, То мысль моя держит в тисках меня, как западня; То, словно Иосиф, чарую своей красотой, То, словно Иакова, скорби одела броня; То, словно Иов, терпелив я, покорен и тих, То полог терпенья сжигает страстей головня; То полон до края, то пуст я, как полый тростник, То чувств не сдержать, то живу, безучастность храня; То жадно за золотом брошусь я в самый огонь, То золото щедро бросаю в объятья огня; То страшен лицом я, уродлив, как ада гонец, То лик мой сияет, красою прекрасных дразня; То вера благая внушает смирение мне, То мною владеет безверья и блуда возня; То лев я свирепый, волк алчущий, злая змея, То общий любимец, подобье прохладного дня; То мерзок и дерзок, несносен и тягостен я, То голос мой нежен и радует сердце, звеня; Вот облик познавших: они то чисты и светлы, То грязью позора клеймит их порока ступня. Просто прелесть..... почти как обо мне... Последний раз редактировалось: Странник (30.06.2006 (Пт), 00:46), всего редактировалось 1 раз |
|
||
Приветик!!
По-моему, это самый информативный русский сайт по персидским поэтам, да и по суфизму вообще. Лично мне очень нравятся переводы Тираспольского - они хотя и не в стихотворной форме, зато ближе всего к оригиналу. (У Дунаевского тоже хорошие) Ну и про самих поэтов много чего интересного прочитать можно |
|
||
|
|
||
Ну ..я везучая,
сразу вот сходу нашла... неплохой сайт...я про него слыхала когда бродила по Средней Азии... но вот книгу печатную.. непомню иначе бы купила точно. Тираспольского.. перевод ...счас поищу... Ты читаешь в оригинале? |
|
||
Asya , да это тебе спасибо.. просто вот сходу прочитала стих и аж что-то зазвенело в душе.. может созвучно просто моему настрою..
|
|
||
Читаю на английском, в переводе Уинфилда оксфордского издания. |
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
| |